The good translator is not only a good speaker of a foreign language but also has a good knowledge of their specific field of expertise. Great medical translation requires extensive medical knowledge, while an expert legal translator must be thoroughly versed in legal jargon, and a contract translator must be familiar with each and every expression specific to their field. If a translator has no understanding of, say, the process of pinetisation in their own language, how can they be expected to translate foreign language material on the subject?
We therefore collaborate exclusively with dependable professionals with extensive subject-matter experience who are native speakers of the target language.
Our translators are not only linguists with impeccable knowledge of their mother tongues, but also specialists in their fields.
Moreover, each translation goes through at least two stages – translation and technical supervision – each assigned to a separate professional.