Your translations can’t be any less than perfect. That’s why we’re certified in the latest ISO 17100 translation standards. This means you can expect utmost quality from the first client meeting to the final product.
ISO 17100 requirements govern translation quality for all worldwide agencies. Understanding how this standard works will help you weed out poor translation services from the cream of the crop.
ISO 17100 standards outline expectations for the core processes of the translation industry. It sets the required qualifications for all professionals in the translation industry, from translators themselves to project managers and editors.
These requirements also set quality standards for every phase of the translation production process, which include resources, pre-production, translation production, and the post-production stage.
ISO 17100 is the “gold standard” of translation quality assurance, and there are no other comparable QA certifications for professional translation.
Are you ready to find a quality translation service that you can trust? Read on to learn more about the ISO 17100 certification process behind the best translation services.
What Is the ISO17100 Certification?
Any translation service can say they’re familiar with ISO 17100 standards, but that doesn’t mean they’re following them. The only way you’ll know for sure is if the service has an ISO 17100 certification.
This certification isn’t just given out to any translation service. A translation company must go through a rigorous certification process to get one.
The first step starts with the application process. Every international translation must apply for the certification through an official certifying partner.
The second step is transparency. Applicants must disclose information about the company, including proof of ISO 17100 compliance.
After providing proof of compliance, applicants must undergo a rigorous audit process for step three. Only an audit can prove, without a doubt, that a translation company is following all ISO 17100 requirements. This is the most crucial part of the certification process.
The point of the audit is to gather as much compliance evidence as possible. A certifying partner may use the following methods to gather proof:
- Auditing previous translation jobs before certification
- Comprehensive interviews with company staff
- Monitoring any current translations while the company is under review
Translation auditors are meticulous and are trained in ISO 17100 standards.
After the audit, they will create a comprehensive report and send it to the certifying institution. If approved, a translation company will receive their certification.
However, the best translation services must maintain ISO 17100 standards to keep their certification. How do certification institutions know a company is still compliant? They conduct periodic “surveillance” audits to ensure translation companies are following the rules.
How ISO 17100 Standards Determine Quality
ISO 17100 Standards set particular provisions for each member of the translation production team. Thus, translators, managers, editors, reviewers, revisers, and bilingual translation professionals must meet their minimum qualifications for a company to receive their certification.
The ISO 17100 dictates how each translation production step should be managed. For example, under ISO 17100, the translator must re-check their work before handing it off to the reviser. The ISO 17100 standard requires companies to perform second revisions and meticulous reviews to ensure that translations meet the purpose of the client’s brief.
ISO 17100 standards strongly recommend that services proofread translations before undergoing the final verification step, as well. That’s why the best translation services have diligent proofreaders on-hand.
Monolingual and bilingual translation professionals have their own ISO 17100 provisions to adhere to. For example, bilingual translations must go through a rigorous editing process by another linguist before it’s ready for review. All corrections must be made before the translation is delivered.
ISO 17100 Pre-Production Standards
The production stage is only one integral part of the overall translation process. The ISO 17100 certification auditor also assesses what occurs before and after translations are complete.
Excellent quality assurance starts before the actual translation process. It begins with that first meeting with the client. That’s why the ISO 17100 standard has provisions for the “pre-production” phase of translations.
Translation services must follow ISO 17100 standards for the following pre-production steps:
- Translation quote estimates for clients
- Project assessments
- Contracts or agreements made between clients and services
- The handling of sensitive client information
- Data and project privacy standards
- A translation company’s administrative practices
- Specifying linguistic preferences
These are some of the main pre-production factors a translation company must consider before applying for the certification. ISO 17100 certifying partners leave no stone unturned when assessing a company’s pre-production protocol.
The Importance of Resources for Translation Quality Assurance
Are you worried that a translation company doesn’t have the best resources or professionals for the job? You don’t have to worry about this if your service is ISO 17100 certified.
ISO 17100 standards also have requirements for translation resources. Furthermore, certified translation services are required to record the maintenance of translation resources, and they must update all protocols, style guides, and translation technology to adhere to the latest ISO 17100 provisions.
ISO 17100 resource provisions ensure that each translation professional is equipped and competent in their roles.
ISO 17100 Standards for the Post-Production Stage
A translation isn’t complete until it undergoes a rigorous post-production phase. Fortunately, ISO 17100 also has post-production standards, so clients can rest assured knowing that their translations are of the highest quality.
The new ISO 17100 standard has taken post-production quality a step further by requiring translation services to communicate with clients after their translations are delivered. This is essential for maintaining strong client relationships.
Under the new ISO 17100 standard, translation companies must gather client feedback, appropriately manage post-delivery modifications, handle claims, and assess client satisfaction after completing translations. Certified translation services are also required to archive completed translation jobs.
The ISO 17100 standard is meant to ensure that translation services are practicing utmost quality assurance. If you have more questions, don’t hesitate to ask a certified translation service about the ISO 17100 process.
ISO 17100 Certification Matters
Don’t settle for anything less than an ISO 17100 certified translation service. Use this helpful guide to find the best solution for your project needs.
Are you ready to work with a certified translation service right away? Contact our translation specialists today, so you can get a headstart on your quality translation project.